和文英訳、英文和訳承ります。東京都日野市にある個人翻訳事務所です。代表者がフリーランスの在宅翻訳者で、翻訳サービスを提供します。開業して6年、この業界ではまだまだこれからの若いビジネスですが、お役に立ちます。 個人事務所なので、少量の翻訳でも柔軟に承ります。 YouTube動画の字幕|eBayショップの英語インターフェイス|越境ECのお客様からの英語問合わせ対応|Amazon Japanマーケットプレイスの「海外全域に配送」対応支援、モバイルデバイスのアプリ・ゲームのローカリゼーション|中小ビジネスの英語メール翻訳|オリジナルマンガの英訳|中小企業と独立クリエイターさんの活動国際化支援
ブログ

タグ : 翻訳者の道具

CATの長所と短所

CATの変化を拒むようでは生き残れない。

Intel N100なmini PC(中華)(流行中)にFreeBSD (KDE Plasma 5)

中華ミニPCとKDE Plasmaを体験せよ、しかもFreeBSDで。アドベンチャーですね。忙しい人は真似しちゃダメですよ。

Notionはじめました(とりあえずEvernoteご苦労様)

結局Evernoteにお金を払うのはやめてNotionに引っ越ししました。会社員時代ほどではないけれど、軍服に身体を合わせなきゃいけないこともあります。悲しいです。

さらばEvernote……というわけにもいかないか

Evernoteよお前もか?というお話。でもEvernoteがイーロンマスクのオモチャにならないでまだ良かったか。

インフレーション気味な2023年は…

いわゆるフリーランス翻訳者に対するMicrosoft税とインフレーションのこと。世界中でLibreOfficeを使いましょうよ。

hp X360 11-ab000にNomadBSDを再度インストール

hp X360 11-ab000のFreeBSDを再セットアップしたらタッチスクリーンまで機能しはじめたという自慢のお話

#はパウンドかナンバーか

#はパウンドかナンバーかシャープかイゲタかハッシュタグかスクエアか?

キモチわるい日本語について

気色悪い日本語はノーサンキューです。

私の稼業はトラブル(ではない)

翻訳者か翻訳家か、それが問題だ。 それから「産業翻訳者」って本当に日本の外で通じる職業(名)ですか?

1 2 3 5 »
PAGETOP
PAGE TOP