和文英訳、英文和訳承ります。東京都日野市にある個人翻訳事務所です。代表者がフリーランスの在宅翻訳者で、翻訳サービスを提供します。開業して三年、この業界ではまだまだこれからの若いビジネスですが、お役に立ちます。 個人事務所なので、少量の翻訳でも柔軟に承ります。 YouTube動画の字幕|eBayショップの英語インターフェイス|越境ECのお客様からの英語問合わせ対応|Amazon Japanマーケットプレイスの「海外全域に配送」対応支援、モバイルデバイスのアプリ・ゲームのローカリゼーション|中小ビジネスの英語メール翻訳|オリジナルマンガの英訳|中小企業と独立クリエイターさんの活動国際化支援
ブログ
  • HOME »
  • ブログ »
  • フリーランス翻訳者のしごと道具と環境

フリーランス翻訳者のしごと道具と環境

DELL Latitude 3340がへそを曲げてしまった話

中古だから当然のリスクだけど、DELL Latitude 3340がブートしなくなりました。 買って一年だけどこのPCにも愛着がわいていたんだなぁというお話。

NomadBSDを試す 第三話

まだまだ続くNomadBSD(FreeBSD 13.0-RELEASEをいじる遊びというお話。

NomadBSDを試す 第二話

NomadBSDのセットアップがあまりに簡単で感動したので、中古のDynabbokを買ってSSDにインストールしたお話。

Powered-by-FreeBSD-Logo

NomadBSDを試す 第一話

今度こそ本物の、インストールが簡単なFreeBSD派生物が到来したのか?

DNSとDDNSのトラブル(すぐ解決)

ひさしぶりにコンピューターネットワーク関係のトラブルが発生して嫌な汗をかいたというお話です。

クラウド時代とポストパンデミック時代のフリーランス翻訳者

新型コロナウイルス感染症のパンデミックとクラウドコンピューティング普及のおかげで翻訳業界でも既得権益が破壊されるかもしれないという記事です。

電話番が本当にいないんです。

最近色々と事情があってお電話をいただいてもすぐに電話を取れないのです。 心苦しい限りというか、申し訳ありません。 それから、アイキャッチ画像のようなコールセンターのプロの女性も事務所にはいません。 これは看板です。 真に受けないでください。

手縫い工程アリ布マスク2.0のご紹介

今年も布マスクを自作しましたというお話。 ユザワヤさんお世話になりました。

青い自家製布マスクを装着した有名なモデルさん

商売用のNASをメンテナンスしたお話

今年(2020年)はラップトップPCが一台故障しましたが、幸いなことにストレージのクラッシュは起きなかったのです。 年末にNASの働きをねぎらいつつ、クリーニングしました。

Officeをサブスクにした11月の夏日の遠征

サブスクというやつに釣られてたまるかという心構え…だったのですがFUDに屈しました。

1 2 3 6 »
PAGETOP