コンテンツへスキップ ナビゲーションに移動

ヒノトリホンヤク – 個人翻訳事務所 | フリーランス翻訳者

  • ホームHome
  • サービスServices
    • ビジネスの内部文書を翻訳
    • 越境ECの越境サポート
    • ゲームのローカリゼーション
    • 動画の字幕翻訳など
    • メールの翻訳
    • 学術論文の英文和訳
  • 事務所案内About
    • 事務所概要
    • 代表者プロフィール
  • よくある質問FAQ
  • お問い合わせContact

フリーランス生活

  1. HOME
  2. フリーランス生活
2025年3月3日 / 最終更新日時 : 2025年3月12日 Webmaster フリーランス翻訳者のしごと道具と環境

ThinkPad X1 Carbon 中古買ったらChuwi mini PC Herobox 2023のFreeBSD KDEが不調

ThinkPad X1 Carbon中古買ったらFreeBSD + KDEインストール。Chuwiのmini PCが不機嫌になってKubuntuにスイッチしたというお話

2025年2月9日 / 最終更新日時 : 2025年2月17日 Webmaster フリーランス翻訳者のしごと道具と環境

フリーランスの翻訳業者プリンタを買い替える (そして、やっぱりプリンタが嫌いだという相性問題)

畳と⚪︎⚪︎とプリンタは新しいのがいい? そうは思いませんね。hp Envy 6020を買った、というお話です

2024年11月6日 / 最終更新日時 : 2024年11月6日 Webmaster フリーランス翻訳者のしごと道具と環境

【2024年版】インフレーション気味な202X年…

今年(2024年)も、いわゆるフリーランス翻訳業者に対するMicrosoft税とインフレーションのこと。世界中でLibreOfficeを使いましょうよ。

2024年10月1日 / 最終更新日時 : 2024年10月1日 Webmaster フリーランス翻訳者のしごと道具と環境

ThinkPad L450のOS+Openboxをアップグレード(その後破壊)

またまたFreeBSDアップグレードでトラブル発生。FreeBSD 14.1-RELEASE+Xfceを再インストールしたというお話。

2024年8月26日 / 最終更新日時 : 2024年8月27日 Webmaster フリーランス翻訳者のしごと道具と環境

Collins COBUILD 英英辞典を買った(紙とインク版)

辞書大好き(翻訳業者なら当たり前)ですが、
Collins COBUILDというのを買いました。

2024年1月28日 / 最終更新日時 : 2024年1月28日 Webmaster フリーランス翻訳者のしごと道具と環境

Notionはじめました(とりあえずEvernoteご苦労様)

結局Evernoteにお金を払うのはやめてNotionに引っ越ししました。会社員時代ほどではないけれど、軍服に身体を合わせなきゃいけないこともあります。悲しいです。

2023年12月15日 / 最終更新日時 : 2023年12月15日 Webmaster フリーランス翻訳者のしごと道具と環境

さらばEvernote……というわけにもいかないか

Evernoteよお前もか?というお話。でもEvernoteがイーロンマスクのオモチャにならないでまだ良かったか。

2023年11月25日 / 最終更新日時 : 2023年11月25日 Webmaster フリーランス翻訳者のしごと道具と環境

インフレーション気味な2023年は…

いわゆるフリーランス翻訳者に対するMicrosoft税とインフレーションのこと。世界中でLibreOfficeを使いましょうよ。

2023年10月12日 / 最終更新日時 : 2024年6月21日 Webmaster フリーランス翻訳者のしごと道具と環境

hp X360 11-ab000にNomadBSDを再度インストール

hp X360 11-ab000のFreeBSDを再セットアップしたらタッチスクリーンまで機能しはじめたという自慢のお話

2023年7月26日 / 最終更新日時 : 2023年8月2日 Webmaster コトバの仕事と業界動向

私の稼業はトラブル(ではない)

翻訳者か翻訳家か、それが問題だ。
それから「産業翻訳者」って本当に日本の外で通じる職業(名)ですか?

投稿のページ送り

  • 固定ページ 1
  • 固定ページ 2
  • …
  • 固定ページ 9
  • »

メニュー

  • ホーム
  • サービス
    • ビジネスの内部文書を翻訳
    • 越境ECの越境サポート
    • ゲームのローカリゼーション
    • 動画の字幕翻訳など
    • メールの翻訳
    • 学術論文の英文和訳
  • 事務所案内
    • 事務所概要
    • 代表者プロフィール
  • よくある質問
  • お問い合わせ

ヒノトリホンヤクのWebページへようこそ

最近の投稿

Aegisubを使って字幕データを.srt形式で出力する方法

2020年7月13日

A4サイズの紙一枚の文字数と英単語数

2019年1月2日

GhostBSD (hp ProBook 430 G3)をメンテナンスしてたら破壊という悲報

2025年4月4日

ThinkPad X1 Carbon 中古買ったらChuwi mini PC Herobox 2023のFreeBSD KDEが不調

2025年3月3日

フリーランスの翻訳業者プリンタを買い替える (そして、やっぱりプリンタが嫌いだという相性問題)

2025年2月9日

Nextcloudインストール体験の挫折とThinkPad L450+FreeBSDアップグレードの挫折ーその後

2025年1月14日
OMG

ダブルハイフン(゠)は語の区切りに使う約物だが嫌われている(当然)

2024年12月24日

【2024年版】インフレーション気味な202X年…

2024年11月6日

ThinkPad L450のOS+Openboxをアップグレード(その後破壊)

2024年10月1日

Ubuntu 24.04 LTSでデュアルブートのGRUB消失

2024年9月15日

Collins COBUILD 英英辞典を買った(紙とインク版)

2024年8月26日

TrueNAS ScaleとNextcloudをmini PCにインストールした(けど後者は挫折中)

2024年7月28日

カテゴリー

  • コトバの仕事と業界動向
  • フリーランス翻訳者のしごと道具と環境
  • 言葉そのもの

アーカイブ

  • 2025年4月
  • 2025年3月
  • 2025年2月
  • 2025年1月
  • 2024年12月
  • 2024年11月
  • 2024年10月
  • 2024年9月
  • 2024年8月
  • 2024年7月
  • 2024年6月
  • 2024年5月
  • 2024年4月
  • 2024年3月
  • 2024年2月
  • 2024年1月
  • 2023年12月
  • 2023年11月
  • 2023年10月
  • 2023年9月
  • 2023年8月
  • 2023年7月
  • 2023年6月
  • 2023年5月
  • 2023年4月
  • 2023年3月
  • 2023年2月
  • 2023年1月
  • 2022年12月
  • 2022年11月
  • 2022年10月
  • 2022年9月
  • 2022年8月
  • 2022年7月
  • 2022年6月
  • 2022年5月
  • 2022年4月
  • 2022年3月
  • 2022年2月
  • 2021年12月
  • 2021年11月
  • 2021年10月
  • 2021年9月
  • 2021年8月
  • 2021年7月
  • 2021年6月
  • 2021年5月
  • 2021年4月
  • 2021年3月
  • 2021年2月
  • 2021年1月
  • 2020年12月
  • 2020年11月
  • 2020年10月
  • 2020年9月
  • 2020年8月
  • 2020年7月
  • 2020年6月
  • 2020年5月
  • 2020年4月
  • 2020年3月
  • 2020年2月
  • 2020年1月
  • 2019年12月
  • 2019年11月
  • 2019年9月
  • 2019年8月
  • 2019年7月
  • 2019年6月
  • 2019年1月
  • 2018年12月
  • 2018年11月
  • 2018年9月
  • 2018年8月
  • 2018年7月
  • ホーム
  • サービス
  • 事務所案内
  • お問い合わせ
  • サイトマップ
  • プライバシーポリシー
BizVektor_Header_Logo_Proto_Ver06LogoTypeFont(Blue_on_Trans)

ヒノトリホンヤク
Hinotori Translation Office

〒191-0062 東京都日野市多摩平2-5-1 日野市多摩平の森産業連携センター
"PlanT", 5-1, Tamadaira 2-Chome, Hino-Shi, Tokyo 191-0062, Japan

Phone: 050- -

Copyright © ヒノトリホンヤク – 個人翻訳事務所 | フリーランス翻訳者 All Rights Reserved.

Powered by WordPress with Lightning Theme & VK All in One Expansion Unit

MENU
  • ホーム
  • サービス
    • ビジネスの内部文書を翻訳
    • 越境ECの越境サポート
    • ゲームのローカリゼーション
    • 動画の字幕翻訳など
    • メールの翻訳
    • 学術論文の英文和訳
  • 事務所案内
    • 事務所概要
    • 代表者プロフィール
  • よくある質問
  • お問い合わせ
PAGE TOP