2020年10月25日 / 最終更新日時 : 2020年12月30日 Webmaster 言葉そのもの バカンスはいつもrain 天気予報の雨の日に傘のイラストを使うのは日本だけなのか? というお話です。
2020年7月22日 / 最終更新日時 : 2020年7月25日 Webmaster 言葉そのもの COVIDと呼ぶかコロナと呼ぶか コロナコロナって、少しはトリプルファイターのことも配慮してみましょうよ。
2020年6月1日 / 最終更新日時 : 2020年7月25日 Webmaster 言葉そのもの サソリの毒はポイズンでいいのか コロナウイルスのおかげで世の中今日も明日も消毒ですが、ひとくちに毒と言ってもいろいろありますというお話。
2020年4月30日 / 最終更新日時 : 2020年4月30日 Webmaster 言葉そのもの PET(ポリエチレンテレフタレート)の黄昏とソーシャルディスタンシングの夜明け ペットボトルとかソーシャルディスタンスとかハイタッチとか、しぶとい和製英語についての最新情報みたいな雑談です。 フリーランスの在宅翻訳者とはあまり関係ないです。
2020年2月1日 / 最終更新日時 : 2020年2月1日 Webmaster 言葉そのもの 英記号というか欧文約物の和製英語っぽい呼び名について 英記号も和製英語っぽい何かの宝庫だという話です。 アンダーバーとかアットマークとか言うときはドヤ顔をしないように、少しうつむきましょう。
2019年9月1日 / 最終更新日時 : 2020年6月1日 Webmaster 言葉そのもの PETボトルが和製英語だと認識しているとは、さすがは横浜 さすがは横浜、都内一流ホテルよりもいい翻訳サービス使ってますね、というお話。
2019年6月18日 / 最終更新日時 : 2020年7月24日 Webmaster 言葉そのもの 和製英語はなぜ21世紀になっても生産され続けるのか? SNSもハイタッチもペットボトルも和製英語だよというお話
2019年1月2日 / 最終更新日時 : 2020年2月11日 Webmaster 言葉そのもの A4サイズの紙一枚の文字数と英単語数 当事務所では 英文の書類、印刷物: 約500語/ページ 和文の書類、印刷物: 約1,000字/ページ と考えてお見積りしますというお話です。 おかげさまで当事務所自身も折に触れて参照する大事な記事です。 ピン留めしました。