和文英訳、英文和訳承ります。東京都日野市にある個人翻訳事務所です。代表者がフリーランスの在宅翻訳者で、翻訳サービスを提供します。開業して6年、この業界ではまだまだこれからの若いビジネスですが、お役に立ちます。 個人事務所なので、少量の翻訳でも柔軟に承ります。 YouTube動画の字幕|eBayショップの英語インターフェイス|越境ECのお客様からの英語問合わせ対応|Amazon Japanマーケットプレイスの「海外全域に配送」対応支援、モバイルデバイスのアプリ・ゲームのローカリゼーション|中小ビジネスの英語メール翻訳|オリジナルマンガの英訳|中小企業と独立クリエイターさんの活動国際化支援
ブログ

タグ : 在宅翻訳

翻訳業もクラウドの時代(ストレージ以外)

また挫折したけれど、めげずにクラウドコンピューティングの勉強とトレーニングを続けています。今に見ていろよ…というお話。

さらばアメリアと言おう、と決断した日

あるいは私は如何にして心配するのを止めてアメリアを卒業することにしたのか

別れと旅立ちの季節、とか。

さよなら、アメリアとBusiNest。 新たなる旅立ちの季節、というお話。 やっとモーターのコイルがあったまってきたところだぜ!とも言う。

クラウド時代とポストパンデミック時代のフリーランス翻訳者

新型コロナウイルス感染症のパンデミックとクラウドコンピューティング普及のおかげで翻訳業界でも既得権益が破壊されるかもしれないという記事です。

年末年始の季節のお知らせですが

年末年始のお知らせです。 今年はちゃんとお休みをいただきます。

リセッションですが仕事はあるところにはあるというニュース

誰がなんと言おうと世界はリセッションに入ってしまいました。新型コロナウイルスのパンデミックが原因です。そういうお話。

公立中学校から取材の申し込みをいただいたのでびっくり

キャリア形成、あるいは職業選択って難しくて不思議なものです。50歳を過ぎると、なおさらです。 皆様も、良き経済的自立を。

新しい取引先様のこと 第三話 「機械翻訳は電気羊の夢を見るか」

機械翻訳のポストエディットの仕事はじめました、というお話とAI、人工知能についての雑談です。

Artificial Intelligence
PAGETOP