タグ : 在宅翻訳
翻訳業もクラウドの時代(ストレージ以外)
2022年6月22日 フリーランス翻訳者のしごと道具と環境
また挫折したけれど、めげずにクラウドコンピューティングの勉強とトレーニングを続けています。今に見ていろよ…というお話。
別れと旅立ちの季節、とか。
2022年2月2日 フリーランス翻訳者のしごと道具と環境
さよなら、アメリアとBusiNest。 新たなる旅立ちの季節、というお話。 やっとモーターのコイルがあったまってきたところだぜ!とも言う。
クラウド時代とポストパンデミック時代のフリーランス翻訳者
2021年4月7日 フリーランス翻訳者のしごと道具と環境
新型コロナウイルス感染症のパンデミックとクラウドコンピューティング普及のおかげで翻訳業界でも既得権益が破壊されるかもしれないという記事です。
リセッションですが仕事はあるところにはあるというニュース
2020年11月9日 コトバの仕事と業界動向
誰がなんと言おうと世界はリセッションに入ってしまいました。新型コロナウイルスのパンデミックが原因です。そういうお話。
公立中学校から取材の申し込みをいただいたのでびっくり
2020年10月19日 コトバの仕事と業界動向
キャリア形成、あるいは職業選択って難しくて不思議なものです。50歳を過ぎると、なおさらです。 皆様も、良き経済的自立を。
新しい取引先様のこと 第三話 「機械翻訳は電気羊の夢を見るか」
2020年2月3日 コトバの仕事と業界動向フリーランス翻訳者のしごと道具と環境
機械翻訳のポストエディットの仕事はじめました、というお話とAI、人工知能についての雑談です。